Credibility breaking error in french translation 6g3g50
s: Alex 1a6c65
Credibility breaking error in french translation 6g3g50
Hello,
i'll first say that i use your software daily at work with the weak wi-fi shared across 50 people, and it works like a charm in staying connected from beginning to end of any , so thank you.
Though, there is this horrible error in the french translation that i ed to point out. On the main window when you are ing a file, next to the file description is the estimated needed time, which is labeled :
"xx mn xx s gauche"
This a typical google translate type of mistake, "gauche" means left like in "left side", not time left at all, its like there are now three minutes on my left... which is kinda mind boggling
So "left" in this context would be translated "restant", as "temps restant" litterally means "time left".
I'm a native french speaker, if you're to ask. Thanks again and i wish you guys the best.
i'll first say that i use your software daily at work with the weak wi-fi shared across 50 people, and it works like a charm in staying connected from beginning to end of any , so thank you.
Though, there is this horrible error in the french translation that i ed to point out. On the main window when you are ing a file, next to the file description is the estimated needed time, which is labeled :
"xx mn xx s gauche"
This a typical google translate type of mistake, "gauche" means left like in "left side", not time left at all, its like there are now three minutes on my left... which is kinda mind boggling

So "left" in this context would be translated "restant", as "temps restant" litterally means "time left".
I'm a native french speaker, if you're to ask. Thanks again and i wish you guys the best.
-
- FDM Team
- Posts: 1396
- ed: Wed Nov 12, 2008 12:06 pm
Re: Credibility breaking error in french translation 50392w
Dear !clepape wrote:Hello,
i'll first say that i use your software daily at work with the weak wi-fi shared across 50 people, and it works like a charm in staying connected from beginning to end of any , so thank you.
Though, there is this horrible error in the french translation that i ed to point out. On the main window when you are ing a file, next to the file description is the estimated needed time, which is labeled :
"xx mn xx s gauche"
This a typical google translate type of mistake, "gauche" means left like in "left side", not time left at all, its like there are now three minutes on my left... which is kinda mind boggling
So "left" in this context would be translated "restant", as "temps restant" litterally means "time left".
Thank you for the correction!
Regards,
Clive
Re: Credibility breaking error in french translation 50392w
If you want you can check complte French string using Poedit and this translation file
https://drive.google.com/open?id=0ByL-f ... TdjTmFLdWM
Downlaod the archive.
Extract fdm_fr.po file and open it with Poedit.
https://drive.google.com/open?id=0ByL-f ... TdjTmFLdWM
Downlaod the archive.
Extract fdm_fr.po file and open it with Poedit.
Who is online 3p6y2t
s browsing this forum: No ed s and 3 guests