Dear s! Please post bug reports about FDM here!

Credibility breaking error in french translation 6g3g50

s: Alex 1a6c65

clepape
Posts: 1
ed: Mon May 08, 2017 11:26 am

Credibility breaking error in french translation 6g3g50

clepape » Mon May 08, 2017 11:41 am

Hello,

i'll first say that i use your software daily at work with the weak wi-fi shared across 50 people, and it works like a charm in staying connected from beginning to end of any , so thank you.

Though, there is this horrible error in the french translation that i ed to point out. On the main window when you are ing a file, next to the file description is the estimated needed time, which is labeled :

"xx mn xx s gauche"

This a typical google translate type of mistake, "gauche" means left like in "left side", not time left at all, its like there are now three minutes on my left... which is kinda mind boggling :)

So "left" in this context would be translated "restant", as "temps restant" litterally means "time left".

I'm a native french speaker, if you're to ask. Thanks again and i wish you guys the best.
Top
Clive Sorensson
FDM Team
Posts: 1396
ed: Wed Nov 12, 2008 12:06 pm

Re: Credibility breaking error in french translation 50392w

Clive Sorensson » Thu May 11, 2017 12:24 pm

clepape wrote:Hello,

i'll first say that i use your software daily at work with the weak wi-fi shared across 50 people, and it works like a charm in staying connected from beginning to end of any , so thank you.

Though, there is this horrible error in the french translation that i ed to point out. On the main window when you are ing a file, next to the file description is the estimated needed time, which is labeled :

"xx mn xx s gauche"

This a typical google translate type of mistake, "gauche" means left like in "left side", not time left at all, its like there are now three minutes on my left... which is kinda mind boggling :)

So "left" in this context would be translated "restant", as "temps restant" litterally means "time left".
Dear !

Thank you for the correction!

Regards,
Clive
Top
bovirus
Posts: 55
ed: Sat Nov 14, 2009 9:02 am

Re: Credibility breaking error in french translation 50392w

bovirus » Mon May 15, 2017 7:36 am

If you want you can check complte French string using Poedit and this translation file

https://drive.google.com/open?id=0ByL-f ... TdjTmFLdWM

Downlaod the archive.
Extract fdm_fr.po file and open it with Poedit.
Top

Return to “Translations”

Who is online 3p6y2t

s browsing this forum: No ed s and 3 guests

 

  4avx